Ubuntu Strings的国际化处理主要涉及以下几个步骤:
gettext工具从源代码中提取所有需要翻译的字符串。gettext宏(如_()或gettext())来标记这些字符串。// 示例代码
printf(_("Hello, World!\n"));
.po文件(Portable Object),这个文件包含了源字符串及其对应的翻译。xgettext工具从源代码生成初始的.pot文件(Portable Object Template),然后基于这个模板创建各个语言的.po文件。xgettext --language=C --keyword=_ --output=messages.pot your_source_file.c
msginit --input=messages.pot --locale=zh_CN --output=messages_zh_CN.po
.po文件,使用文本编辑器或专门的翻译工具(如Poedit)添加或修改翻译。.po文件编译成.mo文件(Machine Object),这是程序运行时实际使用的二进制翻译文件。msgfmt -o messages_zh_CN.mo messages_zh_CN.po
.mo文件放置在正确的目录结构中,通常是/usr/share/locale/<language_code>/LC_MESSAGES/。gettext提供的调试工具(如xgettext --debug)来帮助定位问题。.po文件编辑器,支持多种语言和格式。gettext宏进行标记,以便正确提取和翻译。通过以上步骤,你可以有效地为Ubuntu应用程序实现国际化处理,使其能够支持多种语言环境。